Interview de Luc Auguin, Directeur Général Rougier

Pouvez-vous présenter votre entreprise en quelques mots ?
Can you present your company in a few words?

Depuis quasiment un siècle, le groupe Rougier « gère la forêt et fait vivre le bois », comme l’affirme notre slogan. La gestion forestière responsable est notre cœur de métier. Historiquement implanté au Gabon (Rougier Gabon) et au Congo (Mokabi), le groupe Rougier pour lequel quelque 1.500 hommes et femmes travaillent chaque jour commercialise dans le monde entier des produits en bois de qualité, certifié par deux organismes internationaux indépendants.

For almost a century, the Rougier Group has been « managing the forest and bringing wood to life », as our slogan states. Responsible forest management is our core business. Historically based in Gabon (Rougier Gabon) and Congo (Mokabi), the Rougier group, for which some 1,500 men and women work every day, markets quality wood products throughout the world, certified by two independent international organizations.

Le Carrefour International du Bois pour vous c’est quoi ?
What is the Carrefour International du Bois for you ?

Un rendez-vous incontournable pour les professionnels du secteur du bois et particulièrement pour Rougier, leader africain du bois responsable. Le Carrefour international du Bois nous permet de retrouver nos partenaires commerciaux historiques dans un cadre convivial mais aussi d’aller à la rencontre de nouveaux partenaires, en leur présentant notre expertise et notre savoir-faire, en matière de gestion forestière responsable. C’est également l’occasion de discuter avec des personnalités de sujets importants pour notre secteur, comme la transformation du bois, la valorisation du carbone ou encore la dynamique de la certification forestière.

This is a key event for professionals in the timber sector and particularly for Rougier, the African leader in responsible timber. The Carrefour International du Bois allows us to meet our historical business partners in a friendly setting, but also to meet new partners, by presenting our expertise and know-how in responsible forest management. It is also an opportunity to discuss important issues for our sector, such as wood processing, carbon recovery and the dynamics of forest certification, with leading figures.

Quelles sont vos attentes sur cette nouvelle édition ?
What are your expectations for this new edition ?

Au-delà de promouvoir la qualité des produits Rougier, nous souhaitons pouvoir sensibiliser sur l’importance d’opérer comme une entreprise responsable, suivant le principe de gestion adaptative. Le développement durable est central dans notre activité et il nous revient de travailler à faire comprendre que la forêt est un patrimoine précieux qu’il convient de la préserver pour les générations futures. Car garantir l’intégrité des écosystèmes forestiers, c’est aussi contribuer à la lutte contre le réchauffement climatique de la planète.

In addition to promoting the quality of Rougier products, we want to raise awareness of the importance of operating as a responsible company, in line with the principle of adaptive management. Sustainable development is central to our business, and it is up to us to work to raise awareness of the fact that the forest is a precious heritage that needs to be preserved for future generations. Because guaranteeing the integrity of forest ecosystems also means contributing to the fight against global warming.  

Pour rencontrer ROUGIER au prochain CARREFOUR INTERNATIONAL DU BOIS, les 1er, 2 et 3 juin, stand GP-A2, pensez à demander votre badge d’accès

 

 

INTERVIEW de Freddy Thomin, Responsable Marketing et Communication MINCO

Pouvez-vous présenter votre entreprise en quelques mots ?
Can you present your company in a few words?

Minco est concepteur fabricant de fenêtres, portes fenêtres et portes d’entrée HYBRIDES depuis plus de 30 années. Aujourd’hui, nous sommes 250 collaborateurs et fabriquons 2500 fenêtres par semaine et 50 portes d’entrée entièrement à Aigrefeuille sur Maine (44140). Nous concevons tous nos produits en combinant un maximum de bois (pour ses vertus et performances thermiques) à un minimum d’aluminium (pour sa résistance et sa personnalisation). Nous œuvrons quotidiennement pour promouvoir l’habitat durable et « bas carbone ».

Minco has been a designer and manufacturer of windows, French windows, and entrance doors for over 30 years. Today, we have 250 employees and manufacture 2500 windows per week and 50 entrance doors entirely in Aigrefeuille sur Maine (44140). We design all our products by combining a maximum of wood (for its virtues and thermal performance) with a minimum of aluminium (for its resistance and customisation). We work daily to promote sustainable and « low carbon » housing.

Le Carrefour International du Bois pour vous c’est quoi ?
What is the Carrefour International du Bois for you ?

C’est un lieu d’échanges, de rencontres avec des d’acteurs engagés. C’est une source incroyable d’informations et de partages d’idées ; un lieu de découvertes et d’ambitions, d’imaginations et de tendances ! Enfin, c’est un congrès qui permet de faire naître quelques idées en découvrant des technologies que nous pourrions adapter à nos produits.

It is a place for exchanges and meetings with committed actors. It is an incredible source of information and sharing of ideas, a place of discovery and ambition, of imagination and trends! Finally, it is a congress that allows us to generate ideas by discovering technologies that we could adapt to our products.

Quelles sont vos attentes sur cette nouvelle édition ?
What are your expectations for this new edition ?

C’est un excellent vecteur de communication pour faire connaitre la marque ainsi que nos produits fabriqués localement. Nous souhaitons également présenter nos valeurs tournées vers l’innovation, l’humain, la qualité et l’environnement. Cela nous permet de rencontrer les acteurs du marché, les prescripteurs et évoquer nos solutions pour répondre à leur attente. En conférence, nous naviguons dans un monde de spécialistes et/ou de passionnés : un réel avantage pour appréhender le marché.

It is an excellent communication tool to promote the brand and our locally manufactured products. We also want to present our values, which are focused on innovation, people, quality, and the environment. This allows us to meet market stakeholders and specifiers and to discuss our solutions to meet their expectations. At the conference, we navigate in a world of specialists and/or enthusiasts: a real advantage for understanding the market.

Vous êtes un ancien exposant, quel est le meilleur souvenir que vous avez du Carrefour ?
You are a former exhibitor, what is the best memory you have of the Carrefour ?

Chaque salon est unique et il m’est difficile de mettre en avant un souvenir plus qu’un autre. En revanche, ce que je peux plus facilement évoquer, c’est le caractère commun à toutes ces rencontres. Toutes, mettent en évidence l’intérêt de chacun (exposants et visiteurs) à rechercher les meilleurs usages du bois. Toutes mettent en exergue notre profonde volonté d’innover grâce au bois, ses vertus, ses performances et son design sans limite.

Each exhibition is unique, and it is difficult for me to highlight one memory more than another. On the other hand, what I can more easily evoke is the common character of all these meetings. All of them highlight the interest of everyone (exhibitors and visitors) in seeking the best uses of wood. They all highlight our deep desire to innovate thanks to wood, its virtues, its performance, and its limitless design.

Pour rencontrer MINCO au prochain CARREFOUR INTERNATIONAL DU BOIS, les 1er, 2 et 3 juin, stand H4-B18, pensez à demander votre badge d’accès

Interview d’Eric Alfonso, Directeur Commercial Distribution Finsa France

Pouvez-vous présenter votre entreprise en quelques mots ?
Can you present your company in a few words?

FINSA France est la délégation française du groupe FINSA, fabricant de panneaux à base de bois depuis 1913, originellement implanté en Espagne et disposant aujourd’hui de délégations commerciales dans 9 pays et employant plus de 3 000 personnes. Nous concevons et fabriquons des solutions à base de bois pour tous les projets d’agencement et d’habitat (hôtellerie, workplace, retail, résidentiel) :

  • Des solutions décoratives : panneaux avec revêtement essence fine, avec papier décoratif mélaminé ou encore des solutions brutes teintées dans la masse, des solutions laquées ou à laquer, des panneaux décoratifs avec un motif sculpté sur une face…
  • Des solutions techniques : panneaux à base de bois hydrofuges, ignifuges, légers, compacts…
  • Et depuis peu des solutions constructives : dont du bardage en bois thermo-traité ThermoPine.

Les solutions FINSA sont disponibles chez nos partenaires distributeurs et négoces de bois à travers toute la France, et nos délégués commerciaux sont à l’écoute de nos clients, des architectes, des architectes et designers d’intérieur, des menuisiers agenceurs, des prescripteurs, pour leur fournir les solutions bois dont ils ont besoin pour la réalisation de tous projets d’habitat.

FINSA France is the French delegation of the FINSA group, a manufacturer of wood-based panels since 1913, originally established in Spain and now with commercial delegations in 9 countries and employing over 3,000 people. We design and manufacture wood-based solutions for all types of furnishing and living projects (hotels, workplaces, retail, residential) :

  • Decorative solutions: panels with a fine wood coating, with melamine decorative paper or even raw solutions stained in the mass, lacquered or lacquerable solutions, decorative panels with a carved pattern on one side…
  • Technical solutions: water-repellent, fire-resistant, lightweight, compact wood-based panels…
  • And recently, constructive solutions: including ThermoPine heat-treated wood cladding.

FINSA solutions are available from our partners, distributors and timber merchants throughout France, and our sales representatives are available to listen to our customers, architects, interior designers, joiners, and specifiers, to provide them with the timber solutions they need to carry out all their housing projects.

Le Carrefour International du Bois pour vous c’est quoi ?
What is the Carrefour International du Bois for you ?

Un incontournable moment de rencontres et d’échanges entre professionnels du secteur, surtout après les deux années que nous venons tous de passer ! C’est aussi l’opportunité de présenter notre évolution, les nouveaux produits et services que nous avons conçus et continuons de concevoir pour répondre aux attentes de nos clients.

An unmissable moment of meetings and exchanges between professionals of the sector, especially after the two years we have all just spent! It is also an opportunity to present our evolution, the new products, and services that we have designed and continue to design to meet the expectations of our customers.

Quelles sont vos attentes sur cette nouvelle édition ?
What are your expectations for this new edition ?

FINSA France a opéré un changement important au cours des deux dernières années. Notre offre et notre approche marché ont radicalement changé. Notre stand en est le reflet et le Carrefour International du Bois le vecteur qui devrait nous permettre de transmettre notre nouvelle image à la grande majorité des acteurs de notre profession.

FINSA France has undergone a major change over the last two years. Our offer and our market approach have changed radically. Our stand reflects this, and the Carrefour International du Bois is the vehicle that should enable us to convey our new image to most of the stakeholders in our profession.

Vous êtes un ancien exposant, quel est le meilleur souvenir que vous avez du Carrefour ?
You are a former exhibitor, what is the best memory you have of the Carrefour ?

Une organisation impeccable. L’effervescence du jour d’ouverture : la découverte de stands soigneusement réalisés, les tous premiers retours des tous premiers visiteurs.

An impeccable organisation. The excitement of the opening day: the discovery of carefully designed stands, the very first feedback from the very first visitors.

Pour rencontrer FINSA France au prochain CARREFOUR INTERNATIONAL DU BOIS, les 1er, 2 et 3 juin, stand H4-F4, pensez à demander votre badge d’accès

 

Interview de Paul Emmanuel Huet – Directeur Éxécutif de PEFC France

Pouvez-vous présenter votre entreprise en quelques mots ?
Can you present your company in a few words?

PEFC est une organisation internationale créée en 1999 et présente dans 55 pays. Système de certification de gestion forestière durable et de traçabilité du bois, PEFC promeut des pratiques de gestion forestière durable qui veillent à l’équilibre entre toutes les dimensions de la forêt :

  • Économique, car elle produit des ressources renouvelables telles que le bois ;
  • Environnementale, car la forêt est un réservoir de biodiversité et un puits de carbone ;
  • Sociétale, car c’est un lieu où l’on travaille, où l’on habite et où l’on se retrouve dans des moments de loisirs.

En France, PEFC réunit aujourd’hui dans la certification plus de 8,1 millions d’hectares de surfaces forestières (ce qui représente environ 2/3 de la production de bois annuelle en France métropolitaine), plus de 76 000 propriétaires forestiers, et plus de 3100 entreprises.

PEFC France, ce sont 6 personnes qui travaillent avec tous les acteurs de la filière, de l’amont à l’aval, et qui, entre autres, conseillent et accompagnent les entreprises dans leur démarche d’engagement dans la gestion durable des forêts avec la mise en place de la certification de leur chaîne de contrôle.

PEFC is an international organisation created in 1999 and present in 55 countries. A sustainable forest management and timber traceability certification scheme, PEFC promotes sustainable forest management practices that ensure a balance between all dimensions of the forest:

  • Economic, as it produces renewable resources such as wood.
  • Environmental, because the forest is a reservoir of biodiversity and a carbon sink.
  • Societal, because it is a place where people work, live, and spend their leisure time.

In France, PEFC currently brings together more than 8.1 million hectares of forest area (which represents about 2/3 of the annual wood production in mainland France), more than 76,000 forest owners, and more than 3,100 companies.
PEFC France has 6 people who work with all the stakeholders in the sector, from upstream to downstream, and who, among other things, advise and support companies in their commitment to sustainable forest management by setting up the certification of their chain of custody.

Le Carrefour International du Bois pour vous c’est quoi ?
What is the Carrefour International du Bois  for you ?

Le Carrefour International du Bois est LE salon incontournable dans le secteur du bois d’œuvre et du bois d’industrie, qui accueille tous les acteurs de la filière, tous secteurs d’activités confondus. Lieu d’échange, de rencontre, et de convivialité, après 2 ans de pandémie, nous sommes vraiment ravis de pouvoir être présents à cette édition très attendue !

The Carrefour International du Bois is THE show for the timber and industrial wood sector, which welcomes all the players in the sector, all sectors of activity included. After 2 years of pandemic, we are very happy to be present at this highly anticipated edition!

Quelles sont vos attentes sur cette nouvelle édition ?
What are your expectations for this new edition ?

80% des exposants français du Carrefour International du Bois sont certifiés PEFC. Cela traduit l’engagement de ces acteurs à s’approvisionner de plus en plus en matière certifiée issue de forêts gérées durablement. Le CIB sera pour PEFC un moment privilégié pour échanger avec toutes les entreprises certifiées déjà engagées dans la gestion durable des forêts et pour aller à la rencontre de celles qui souhaitent le devenir. Ce sera l’opportunité pour nous d’en savoir plus sur leurs enjeux et leurs dernières actualités, de leur partager les actions menées par PEFC en France et dans le monde, et de leur présenter les outils que nous pouvons mettre à leur disposition.

PEFC participe également à une table ronde dédiée à la construction, organisée dans la matinée du jeudi 2 juin. Avec l’entrée en vigueur en début d’année de la nouvelle réglementation construction RE2020, nous espérons pouvoir accompagner encore plus d’acteurs du bâtiment et leur apporter une des solutions pour répondre de manière durable aux enjeux de la transition écologique du secteur.

80% of French exhibitors at the Carrefour International du Bois are PEFC certified. This reflects the commitment of these players to source more and more certified material from sustainably managed forests. For PEFC, the Carrefour International du Bois will be a privileged moment to exchange with all the certified companies already committed to sustainable forest management and to meet those who wish to become certified. It will be an opportunity for us to learn more about their challenges and their latest news, to share with them the actions carried out by PEFC in France and in the world, and to present them the tools we can put at their disposal.

PEFC will also participate in a round table dedicated to the construction industry, organised on the morning of Thursday 2 June. With the entry into force of the new RE2020 construction regulation at the beginning of the year, we hope to be able to support even more players in the building sector and provide them with one of the solutions to meet the challenges of the sector’s ecological transition in a sustainable manner.

Vous êtes un nouvel exposant, pourquoi avoir fait le choix de nous rejoindre cette année ?
You are a new exhibitor, why did you choose to join us this year?

PEFC est aujourd’hui bien identifié par les acteurs de la filière forêt-bois-papier et de plus en plus demandée par les prescripteurs publics comme privés qui s’appuient sur notre certification de gestion durable des forêts. C’était donc une évidence pour nous d’être présents pour présenter notre action, notre utilité dans tous les secteurs d’activité, et la démarche de certification PEFC. Avec notre stand, nous espérons faciliter les rencontres avec les acteurs de la filière et les retrouvailles physiques avec les entreprises certifiées PEFC.

PEFC is today well identified by the actors of the forest-wood-paper sector and more and more requested by public and private prescribers who rely on our certification of sustainable forest management. It was therefore obvious for us to be present to present our action, our usefulness in all sectors of activity, and the PEFC certification process. With our stand, we hope to facilitate meetings with the actors of the sector and physical reunions with PEFC certified companies.

Pour rencontrer PEFC FRANCE au prochain CARREFOUR INTERNATIONAL DU BOIS, les 1er, 2 et 3 juin, stand GP-F9, pensez à demander votre badge d’accès

Interview de Franck Santos, Directeur Général de Tradelink France

 

Pouvez-vous présenter votre entreprise en quelques mots ?
Can you present your company in a few words?

Acteur engagé dans la distribution de produits bois et dérivés, Tradelink est une entreprise familiale indépendante. Spécialiste de la distribution et de la production, à travers ses filiales basées en Asie, Afrique, Europe et Amérique du Sud, Tradelink apporte une attention particulière à la qualité de ses produits, à son service commercial et à la gestion des origines, de la traçabilité et de l’environnement.

Tradelink is an independent, family-run company that is committed to the distribution of wood products and derivatives . A specialist in distribution and production, through its subsidiaries based in Asia, Africa, Europe, and South America, Tradelink pays particular attention to the quality of its products, its commercial service and the management of origins, traceability, and the environment.

 

Le Carrefour International du Bois pour vous c’est quoi ?
What is the Carrefour International du Bois  for you ?

Le Carrefour International du Bois est un moment incontournable pour nos équipes. Il permet de recevoir, d’échanger avec nos clients sur leurs besoins et de leur présenter nos axes de développement, notre offre, notre stratégie. Il permet aussi de les remercier pour leur collaboration que nous souhaitons à dimension humaine.

The Carrefour International du Bois is a key event for our teams. It is an opportunity to meet and discuss with our customers about their needs and to present our development, our offer, and our strategy. It is also an opportunity to thank them for their collaboration, which we want to be on a human scale.

 

Quelles sont vos attentes sur cette nouvelle édition ?
What are your expectations for this new edition ?

Le Carrefour International du Bois c’est l’opportunité pour nos filiales internationales et notre équipe de direction, de rencontrer les principaux acteurs français et étrangers. Nous sommes impatients d’être présents pour cette nouvelle édition tant attendue !

The Carrefour International du Bois is the opportunity for our international subsidiaries and our management team to meet the main French and foreign stakeholders. We are looking forward to this new and long-awaited edition!

Pour les rencontrer au prochain CARREFOUR INTERNATIONAL DU BOIS, les 1er, 2 et 3 juin, pensez à demander votre badge d’accès