Interview de Luc Auguin, Directeur Général Rougier

Pouvez-vous présenter votre entreprise en quelques mots ?
Can you present your company in a few words?

Depuis quasiment un siècle, le groupe Rougier « gère la forêt et fait vivre le bois », comme l’affirme notre slogan. La gestion forestière responsable est notre cœur de métier. Historiquement implanté au Gabon (Rougier Gabon) et au Congo (Mokabi), le groupe Rougier pour lequel quelque 1.500 hommes et femmes travaillent chaque jour commercialise dans le monde entier des produits en bois de qualité, certifié par deux organismes internationaux indépendants.

For almost a century, the Rougier Group has been « managing the forest and bringing wood to life », as our slogan states. Responsible forest management is our core business. Historically based in Gabon (Rougier Gabon) and Congo (Mokabi), the Rougier group, for which some 1,500 men and women work every day, markets quality wood products throughout the world, certified by two independent international organizations.

Le Carrefour International du Bois pour vous c’est quoi ?
What is the Carrefour International du Bois for you ?

Un rendez-vous incontournable pour les professionnels du secteur du bois et particulièrement pour Rougier, leader africain du bois responsable. Le Carrefour international du Bois nous permet de retrouver nos partenaires commerciaux historiques dans un cadre convivial mais aussi d’aller à la rencontre de nouveaux partenaires, en leur présentant notre expertise et notre savoir-faire, en matière de gestion forestière responsable. C’est également l’occasion de discuter avec des personnalités de sujets importants pour notre secteur, comme la transformation du bois, la valorisation du carbone ou encore la dynamique de la certification forestière.

This is a key event for professionals in the timber sector and particularly for Rougier, the African leader in responsible timber. The Carrefour International du Bois allows us to meet our historical business partners in a friendly setting, but also to meet new partners, by presenting our expertise and know-how in responsible forest management. It is also an opportunity to discuss important issues for our sector, such as wood processing, carbon recovery and the dynamics of forest certification, with leading figures.

Quelles sont vos attentes sur cette nouvelle édition ?
What are your expectations for this new edition ?

Au-delà de promouvoir la qualité des produits Rougier, nous souhaitons pouvoir sensibiliser sur l’importance d’opérer comme une entreprise responsable, suivant le principe de gestion adaptative. Le développement durable est central dans notre activité et il nous revient de travailler à faire comprendre que la forêt est un patrimoine précieux qu’il convient de la préserver pour les générations futures. Car garantir l’intégrité des écosystèmes forestiers, c’est aussi contribuer à la lutte contre le réchauffement climatique de la planète.

In addition to promoting the quality of Rougier products, we want to raise awareness of the importance of operating as a responsible company, in line with the principle of adaptive management. Sustainable development is central to our business, and it is up to us to work to raise awareness of the fact that the forest is a precious heritage that needs to be preserved for future generations. Because guaranteeing the integrity of forest ecosystems also means contributing to the fight against global warming.  

Pour rencontrer ROUGIER au prochain CARREFOUR INTERNATIONAL DU BOIS, les 1er, 2 et 3 juin, stand GP-A2, pensez à demander votre badge d’accès

 

 

INTERVIEW de Freddy Thomin, Responsable Marketing et Communication MINCO

Pouvez-vous présenter votre entreprise en quelques mots ?
Can you present your company in a few words?

Minco est concepteur fabricant de fenêtres, portes fenêtres et portes d’entrée HYBRIDES depuis plus de 30 années. Aujourd’hui, nous sommes 250 collaborateurs et fabriquons 2500 fenêtres par semaine et 50 portes d’entrée entièrement à Aigrefeuille sur Maine (44140). Nous concevons tous nos produits en combinant un maximum de bois (pour ses vertus et performances thermiques) à un minimum d’aluminium (pour sa résistance et sa personnalisation). Nous œuvrons quotidiennement pour promouvoir l’habitat durable et « bas carbone ».

Minco has been a designer and manufacturer of windows, French windows, and entrance doors for over 30 years. Today, we have 250 employees and manufacture 2500 windows per week and 50 entrance doors entirely in Aigrefeuille sur Maine (44140). We design all our products by combining a maximum of wood (for its virtues and thermal performance) with a minimum of aluminium (for its resistance and customisation). We work daily to promote sustainable and « low carbon » housing.

Le Carrefour International du Bois pour vous c’est quoi ?
What is the Carrefour International du Bois for you ?

C’est un lieu d’échanges, de rencontres avec des d’acteurs engagés. C’est une source incroyable d’informations et de partages d’idées ; un lieu de découvertes et d’ambitions, d’imaginations et de tendances ! Enfin, c’est un congrès qui permet de faire naître quelques idées en découvrant des technologies que nous pourrions adapter à nos produits.

It is a place for exchanges and meetings with committed actors. It is an incredible source of information and sharing of ideas, a place of discovery and ambition, of imagination and trends! Finally, it is a congress that allows us to generate ideas by discovering technologies that we could adapt to our products.

Quelles sont vos attentes sur cette nouvelle édition ?
What are your expectations for this new edition ?

C’est un excellent vecteur de communication pour faire connaitre la marque ainsi que nos produits fabriqués localement. Nous souhaitons également présenter nos valeurs tournées vers l’innovation, l’humain, la qualité et l’environnement. Cela nous permet de rencontrer les acteurs du marché, les prescripteurs et évoquer nos solutions pour répondre à leur attente. En conférence, nous naviguons dans un monde de spécialistes et/ou de passionnés : un réel avantage pour appréhender le marché.

It is an excellent communication tool to promote the brand and our locally manufactured products. We also want to present our values, which are focused on innovation, people, quality, and the environment. This allows us to meet market stakeholders and specifiers and to discuss our solutions to meet their expectations. At the conference, we navigate in a world of specialists and/or enthusiasts: a real advantage for understanding the market.

Vous êtes un ancien exposant, quel est le meilleur souvenir que vous avez du Carrefour ?
You are a former exhibitor, what is the best memory you have of the Carrefour ?

Chaque salon est unique et il m’est difficile de mettre en avant un souvenir plus qu’un autre. En revanche, ce que je peux plus facilement évoquer, c’est le caractère commun à toutes ces rencontres. Toutes, mettent en évidence l’intérêt de chacun (exposants et visiteurs) à rechercher les meilleurs usages du bois. Toutes mettent en exergue notre profonde volonté d’innover grâce au bois, ses vertus, ses performances et son design sans limite.

Each exhibition is unique, and it is difficult for me to highlight one memory more than another. On the other hand, what I can more easily evoke is the common character of all these meetings. All of them highlight the interest of everyone (exhibitors and visitors) in seeking the best uses of wood. They all highlight our deep desire to innovate thanks to wood, its virtues, its performance, and its limitless design.

Pour rencontrer MINCO au prochain CARREFOUR INTERNATIONAL DU BOIS, les 1er, 2 et 3 juin, stand H4-B18, pensez à demander votre badge d’accès

Interview d’Eric Alfonso, Directeur Commercial Distribution Finsa France

Pouvez-vous présenter votre entreprise en quelques mots ?
Can you present your company in a few words?

FINSA France est la délégation française du groupe FINSA, fabricant de panneaux à base de bois depuis 1913, originellement implanté en Espagne et disposant aujourd’hui de délégations commerciales dans 9 pays et employant plus de 3 000 personnes. Nous concevons et fabriquons des solutions à base de bois pour tous les projets d’agencement et d’habitat (hôtellerie, workplace, retail, résidentiel) :

  • Des solutions décoratives : panneaux avec revêtement essence fine, avec papier décoratif mélaminé ou encore des solutions brutes teintées dans la masse, des solutions laquées ou à laquer, des panneaux décoratifs avec un motif sculpté sur une face…
  • Des solutions techniques : panneaux à base de bois hydrofuges, ignifuges, légers, compacts…
  • Et depuis peu des solutions constructives : dont du bardage en bois thermo-traité ThermoPine.

Les solutions FINSA sont disponibles chez nos partenaires distributeurs et négoces de bois à travers toute la France, et nos délégués commerciaux sont à l’écoute de nos clients, des architectes, des architectes et designers d’intérieur, des menuisiers agenceurs, des prescripteurs, pour leur fournir les solutions bois dont ils ont besoin pour la réalisation de tous projets d’habitat.

FINSA France is the French delegation of the FINSA group, a manufacturer of wood-based panels since 1913, originally established in Spain and now with commercial delegations in 9 countries and employing over 3,000 people. We design and manufacture wood-based solutions for all types of furnishing and living projects (hotels, workplaces, retail, residential) :

  • Decorative solutions: panels with a fine wood coating, with melamine decorative paper or even raw solutions stained in the mass, lacquered or lacquerable solutions, decorative panels with a carved pattern on one side…
  • Technical solutions: water-repellent, fire-resistant, lightweight, compact wood-based panels…
  • And recently, constructive solutions: including ThermoPine heat-treated wood cladding.

FINSA solutions are available from our partners, distributors and timber merchants throughout France, and our sales representatives are available to listen to our customers, architects, interior designers, joiners, and specifiers, to provide them with the timber solutions they need to carry out all their housing projects.

Le Carrefour International du Bois pour vous c’est quoi ?
What is the Carrefour International du Bois for you ?

Un incontournable moment de rencontres et d’échanges entre professionnels du secteur, surtout après les deux années que nous venons tous de passer ! C’est aussi l’opportunité de présenter notre évolution, les nouveaux produits et services que nous avons conçus et continuons de concevoir pour répondre aux attentes de nos clients.

An unmissable moment of meetings and exchanges between professionals of the sector, especially after the two years we have all just spent! It is also an opportunity to present our evolution, the new products, and services that we have designed and continue to design to meet the expectations of our customers.

Quelles sont vos attentes sur cette nouvelle édition ?
What are your expectations for this new edition ?

FINSA France a opéré un changement important au cours des deux dernières années. Notre offre et notre approche marché ont radicalement changé. Notre stand en est le reflet et le Carrefour International du Bois le vecteur qui devrait nous permettre de transmettre notre nouvelle image à la grande majorité des acteurs de notre profession.

FINSA France has undergone a major change over the last two years. Our offer and our market approach have changed radically. Our stand reflects this, and the Carrefour International du Bois is the vehicle that should enable us to convey our new image to most of the stakeholders in our profession.

Vous êtes un ancien exposant, quel est le meilleur souvenir que vous avez du Carrefour ?
You are a former exhibitor, what is the best memory you have of the Carrefour ?

Une organisation impeccable. L’effervescence du jour d’ouverture : la découverte de stands soigneusement réalisés, les tous premiers retours des tous premiers visiteurs.

An impeccable organisation. The excitement of the opening day: the discovery of carefully designed stands, the very first feedback from the very first visitors.

Pour rencontrer FINSA France au prochain CARREFOUR INTERNATIONAL DU BOIS, les 1er, 2 et 3 juin, stand H4-F4, pensez à demander votre badge d’accès

 

Interview de Paul Emmanuel Huet – Directeur Éxécutif de PEFC France

Pouvez-vous présenter votre entreprise en quelques mots ?
Can you present your company in a few words?

PEFC est une organisation internationale créée en 1999 et présente dans 55 pays. Système de certification de gestion forestière durable et de traçabilité du bois, PEFC promeut des pratiques de gestion forestière durable qui veillent à l’équilibre entre toutes les dimensions de la forêt :

  • Économique, car elle produit des ressources renouvelables telles que le bois ;
  • Environnementale, car la forêt est un réservoir de biodiversité et un puits de carbone ;
  • Sociétale, car c’est un lieu où l’on travaille, où l’on habite et où l’on se retrouve dans des moments de loisirs.

En France, PEFC réunit aujourd’hui dans la certification plus de 8,1 millions d’hectares de surfaces forestières (ce qui représente environ 2/3 de la production de bois annuelle en France métropolitaine), plus de 76 000 propriétaires forestiers, et plus de 3100 entreprises.

PEFC France, ce sont 6 personnes qui travaillent avec tous les acteurs de la filière, de l’amont à l’aval, et qui, entre autres, conseillent et accompagnent les entreprises dans leur démarche d’engagement dans la gestion durable des forêts avec la mise en place de la certification de leur chaîne de contrôle.

PEFC is an international organisation created in 1999 and present in 55 countries. A sustainable forest management and timber traceability certification scheme, PEFC promotes sustainable forest management practices that ensure a balance between all dimensions of the forest:

  • Economic, as it produces renewable resources such as wood.
  • Environmental, because the forest is a reservoir of biodiversity and a carbon sink.
  • Societal, because it is a place where people work, live, and spend their leisure time.

In France, PEFC currently brings together more than 8.1 million hectares of forest area (which represents about 2/3 of the annual wood production in mainland France), more than 76,000 forest owners, and more than 3,100 companies.
PEFC France has 6 people who work with all the stakeholders in the sector, from upstream to downstream, and who, among other things, advise and support companies in their commitment to sustainable forest management by setting up the certification of their chain of custody.

Le Carrefour International du Bois pour vous c’est quoi ?
What is the Carrefour International du Bois  for you ?

Le Carrefour International du Bois est LE salon incontournable dans le secteur du bois d’œuvre et du bois d’industrie, qui accueille tous les acteurs de la filière, tous secteurs d’activités confondus. Lieu d’échange, de rencontre, et de convivialité, après 2 ans de pandémie, nous sommes vraiment ravis de pouvoir être présents à cette édition très attendue !

The Carrefour International du Bois is THE show for the timber and industrial wood sector, which welcomes all the players in the sector, all sectors of activity included. After 2 years of pandemic, we are very happy to be present at this highly anticipated edition!

Quelles sont vos attentes sur cette nouvelle édition ?
What are your expectations for this new edition ?

80% des exposants français du Carrefour International du Bois sont certifiés PEFC. Cela traduit l’engagement de ces acteurs à s’approvisionner de plus en plus en matière certifiée issue de forêts gérées durablement. Le CIB sera pour PEFC un moment privilégié pour échanger avec toutes les entreprises certifiées déjà engagées dans la gestion durable des forêts et pour aller à la rencontre de celles qui souhaitent le devenir. Ce sera l’opportunité pour nous d’en savoir plus sur leurs enjeux et leurs dernières actualités, de leur partager les actions menées par PEFC en France et dans le monde, et de leur présenter les outils que nous pouvons mettre à leur disposition.

PEFC participe également à une table ronde dédiée à la construction, organisée dans la matinée du jeudi 2 juin. Avec l’entrée en vigueur en début d’année de la nouvelle réglementation construction RE2020, nous espérons pouvoir accompagner encore plus d’acteurs du bâtiment et leur apporter une des solutions pour répondre de manière durable aux enjeux de la transition écologique du secteur.

80% of French exhibitors at the Carrefour International du Bois are PEFC certified. This reflects the commitment of these players to source more and more certified material from sustainably managed forests. For PEFC, the Carrefour International du Bois will be a privileged moment to exchange with all the certified companies already committed to sustainable forest management and to meet those who wish to become certified. It will be an opportunity for us to learn more about their challenges and their latest news, to share with them the actions carried out by PEFC in France and in the world, and to present them the tools we can put at their disposal.

PEFC will also participate in a round table dedicated to the construction industry, organised on the morning of Thursday 2 June. With the entry into force of the new RE2020 construction regulation at the beginning of the year, we hope to be able to support even more players in the building sector and provide them with one of the solutions to meet the challenges of the sector’s ecological transition in a sustainable manner.

Vous êtes un nouvel exposant, pourquoi avoir fait le choix de nous rejoindre cette année ?
You are a new exhibitor, why did you choose to join us this year?

PEFC est aujourd’hui bien identifié par les acteurs de la filière forêt-bois-papier et de plus en plus demandée par les prescripteurs publics comme privés qui s’appuient sur notre certification de gestion durable des forêts. C’était donc une évidence pour nous d’être présents pour présenter notre action, notre utilité dans tous les secteurs d’activité, et la démarche de certification PEFC. Avec notre stand, nous espérons faciliter les rencontres avec les acteurs de la filière et les retrouvailles physiques avec les entreprises certifiées PEFC.

PEFC is today well identified by the actors of the forest-wood-paper sector and more and more requested by public and private prescribers who rely on our certification of sustainable forest management. It was therefore obvious for us to be present to present our action, our usefulness in all sectors of activity, and the PEFC certification process. With our stand, we hope to facilitate meetings with the actors of the sector and physical reunions with PEFC certified companies.

Pour rencontrer PEFC FRANCE au prochain CARREFOUR INTERNATIONAL DU BOIS, les 1er, 2 et 3 juin, stand GP-F9, pensez à demander votre badge d’accès

Interview de Franck Santos, Directeur Général de Tradelink France

 

Pouvez-vous présenter votre entreprise en quelques mots ?
Can you present your company in a few words?

Acteur engagé dans la distribution de produits bois et dérivés, Tradelink est une entreprise familiale indépendante. Spécialiste de la distribution et de la production, à travers ses filiales basées en Asie, Afrique, Europe et Amérique du Sud, Tradelink apporte une attention particulière à la qualité de ses produits, à son service commercial et à la gestion des origines, de la traçabilité et de l’environnement.

Tradelink is an independent, family-run company that is committed to the distribution of wood products and derivatives . A specialist in distribution and production, through its subsidiaries based in Asia, Africa, Europe, and South America, Tradelink pays particular attention to the quality of its products, its commercial service and the management of origins, traceability, and the environment.

 

Le Carrefour International du Bois pour vous c’est quoi ?
What is the Carrefour International du Bois  for you ?

Le Carrefour International du Bois est un moment incontournable pour nos équipes. Il permet de recevoir, d’échanger avec nos clients sur leurs besoins et de leur présenter nos axes de développement, notre offre, notre stratégie. Il permet aussi de les remercier pour leur collaboration que nous souhaitons à dimension humaine.

The Carrefour International du Bois is a key event for our teams. It is an opportunity to meet and discuss with our customers about their needs and to present our development, our offer, and our strategy. It is also an opportunity to thank them for their collaboration, which we want to be on a human scale.

 

Quelles sont vos attentes sur cette nouvelle édition ?
What are your expectations for this new edition ?

Le Carrefour International du Bois c’est l’opportunité pour nos filiales internationales et notre équipe de direction, de rencontrer les principaux acteurs français et étrangers. Nous sommes impatients d’être présents pour cette nouvelle édition tant attendue !

The Carrefour International du Bois is the opportunity for our international subsidiaries and our management team to meet the main French and foreign stakeholders. We are looking forward to this new and long-awaited edition!

Pour les rencontrer au prochain CARREFOUR INTERNATIONAL DU BOIS, les 1er, 2 et 3 juin, pensez à demander votre badge d’accès

Interview d’Alban Klein – Directeur Délégué de BOISLOCO

 

Pouvez-vous présenter votre entreprise en quelques mots ?
Can you present your company in a few words?

Notre société fédère des propriétaires forestiers du territoire Maine-Anjou-Touraine. Nous les accompagnons dans leurs actions d’exploitation et de commercialisation de leurs productions forestières. Notre credo la performance par la transparence de la vente directe. BOISLOCO en Pays de la Loire, c’est aujourd’hui 33 sylviculteurs associés dans 3 départements (49/72/53), 3 emplois créés en interne, 7 emplois équivalent temps plein chez nos sous-traitants ETF et transporteurs, 20 salariés partenaires dans les propriétés des associés, 35000m3/an de bois commercialisés, de Pins, Douglas et Chêne et 25 clients industriels scieurs approvisionnés dans un rayon moyen de 250km.

Our company brings together forest owners in the Maine-Anjou-Touraine region. We support them in their actions of exploitation and marketing of their forestry products. Our credo is performance through the transparency of direct sales. BOISLOCO in the Pays de la Loire region is today 33 associated foresters in 3 departments (49/72/53), 3 jobs created internally; 7 full-time equivalent jobs with our ETF subcontractors and transporters, 20 partner employees in the associates’ properties, 35,000m3/year of commercialised Pine, Douglas, and Oak timber and 25 industrial sawmill customers supplied within an average radius of 250km.

Le Carrefour International du Bois pour vous c’est quoi ?
What is the Carrefour International du Bois  for you ?

Pour nous c’est « le salon ». Nous y retrouvons tous les secteurs d’activité de notre filière, ses acteurs majeurs, nos clients, nos partenaires. C’est aussi une ouverture sur les innovations.
For us it is « the exhibition ». We can find all the sectors of activity in our industry, its major stakeholders, our customers, and our partners. It is also an opening to innovations.

Quelles sont vos attentes sur cette nouvelle édition ?
What are your expectations for this new edition ?

Ce sera une première pour nous en tant qu’exposant. À travers cette participation nous travaillerons la proximité auprès de nos clients transformateurs. Nous recherchons de la visibilité et des nouveaux contacts pour le développement de nos activités.
This will be a first for us as an exhibitor. Through this participation we will work on the proximity with our transformer’s customers. We are looking for visibility and new contacts for the development of our activities.

Pour rencontrer BOISLOCO au prochain CARREFOUR INTERNATIONAL DU BOIS, les 1er, 2 et 3 juin, stand H4-B18, pensez à demander votre badge d’accès

Interview de David SARCINELLA – Directeur Général de Välinge Flooring France

 

Pouvez-vous présenter votre entreprise en quelques mots ? 
Can you present your company in a few words?

Välinge Innovation Sweden Ab est une société Suédoise qui développe de la propriété intellectuelle, des brevets autour de l’univers du revêtement de sols entre autres. Depuis 2018, Välinge est devenu producteur de revêtements de sol à part entière avec un site de production flambant neuf, sorti de terre en 2017.

Välinge Innovation Sweden Ab is a Swedish company that develops intellectual property, patents around the world of flooring among others. Since 2018, Välinge has become a full-fledged floor covering producer with a brand-new production facility, that came out of the ground in 2017.

Le Carrefour International du Bois pour vous c’est quoi ?
What is the Carrefour International du Bois  for you ?

Le Carrefour International du Bois est l’occasion pour Välinge de se faire connaître en tant que fabricant et de montrer tout son savoir-faire. Välinge compte bien s’installer durablement sur le territoire Français et le Carrefour International du Bois est le meilleur endroit possible pour asseoir ce message dans la profession.

The Carrefour International du Bois is an opportunity for Välinge to make itself known as a manufacturer and to demonstrate its know-how. Välinge intends to establish itself in France on a long-term basis and the Carrefour International du Bois is the best possible place to spread this message in the industry.

Quelles sont vos attentes sur cette nouvelle édition ?
What are your expectations for this new edition ?

Avoir la possibilité de montrer notre savoir-faire aux acteurs de la distribution et rencontrer un maximum de contacts pendant le salon.
Having the opportunity to show our know-how to the distribution actors and meeting a maximum of contacts during the exhibition.

Vous êtes un ancien exposant, quel est le meilleur souvenir que vous avez du Carrefour ?
You are a former exhibitor, what is the best memory you have of the Carrefour ?

Personnellement, je travaille dans l’univers du parquet depuis plus de 20 ans, un de mes meilleurs souvenirs fut ma première participation en 2006. La joie de la découverte de l’événement et du partage avec l’ensemble de la profession.

Personally, I have been working in the flooring industry for more than 20 years, and one of my best memories was my first participation in 2006. The joy of discovering the event and meeting up the whole profession.”

 

Pour les rencontrer au prochain CARREFOUR INTERNATIONAL DU BOIS, les 1er, 2 et 3 juin, stand H3-F7, pensez à demander votre badge d’accès

FAQ EXPOSANTS

Est-ce que nous avons besoin de badges en montage et démontage ?

Non, les badges exposant seront obligatoires à partir de l’ouverture du salon le mercredi.
Vos badges exposants vous seront désormais envoyés par mail si toutes vos factures sont acquittées avant l’ouverture du salon.

Où dois-je récupérer mes cartes parking ?

Les cartes parking sont à prendre au commissariat général en montage (lundi ou mardi).  Vous n’avez pas besoin de carte parking lors du montage et démontage mais ils seront obligatoires à partir de l’ouverture du salon le mercredi.

Où puis-je trouver les contacts pour les hôtels, décoration, ameublement stand, hôtesses, manutention, traiteurs etc.… ?

Vous pouvez trouver toutes les informations utiles, adresses et contact dans le guide de l’exposant.
Également disponible en téléchargement dans la rubrique exposer du site.

Où peut-on louer du mobilier ?

Vous pouvez louer votre mobilier auprès de :
AMEXPO – Tél. : +33 (0) 2 51 12 90 77 – contact@amexpo.frwww.amexpo-ouest.fr
GL EVENTS – Tél. : +33 (0)4 72 31 56 00 – service-clients@gl-events.comwww.gl-events.com

Combien d’invitations puis-je demander ?

Les invitations et affiches sont en nombres illimitées, vous n’avez qu’à remplir la quantité nécessaire dans la rubrique commande de l’espace exposant.
Vous avez aussi la possibilité d’adresser des e-invitation, utilisez vos login et mot de passe puis 3 étapes simples : Je personnalise la E-invitation (logo, texte), j’intègre le fichier des mails de mes invités, j’invite mes contacts. Retrouverez le lien et les instructions dans la rubrique exposer/invitations

Quels sont les hôtels recommandés ?

Consultez les hôtels du centre-ville, les hôtels proches du Parc des Expositions de la Beaujoire (où se déroule le salon), les hôtels de l’aéroport,… ou tout simplement tous les hôtels de Nantes et agglomération !

Appart’City : Réserver en ligne

Residhome : Visiter le site & réserver en ligne

En tant qu’exposant ou visiteur, ce groupe hôtelier vous propose de bénéficier de tarifs préférentiels, à consulter ici. Pour toute réservation, merci de les contacter en mentionnant le code « CIB2022 » par mail à : nantes.bergesdelaloire@residhome.com

Groupcorner : Cette année afin de faciliter vos recherches d’hébergements, nous avons accepté l’aide du Groupcorner, centrale de réservation hôtelière, qui a négocié avec les hôtels de Nantes pour vous ! Découvrez leurs offres et disponibilités et réservez votre hébergement dès maintenant auprès du Groupcorner en cliquant juste ici.

J’ai commandé un stand pack, quand sera-t-il personnalisé ?

Le chargé de clientèle GL Events, vous contactera à partir de Mars pour les choix de personnalisation.

Les étapes sur le planning de l’espace exposant sont toujours indiquées en rouge, alors que pourtant j’ai validé l’étape. Pourquoi ?

C’est normal, chacune de ces étapes sont vérifiées et validées par notre équipe pour que le statut passe ensuite au vert.

Je dois faire livrer sur le stand, mais je ne pourrai pas recevoir la livraison, est-ce que l’organisation peut recevoir les livraisons ?

Non, l’organisateur ne prend pas en charge la réception des marchandises et des colis : en cas d’absence du destinataire lors de la livraison, l’organisateur ne peut être tenu pour responsable si perte, vol, ou dégradation. Nous n’avons ni transpalette, ni chariot élévateur. Informez-en votre transporteur qui devra en être équipé ou réservez cette prestation auprès des sociétés : CLAMAGERAN (06 15 54 68 44 ou Mail) ou GONDRAND ( +33 (0) 1 48 63 32 77 ou Mail )

Quel est la couleur de la moquette ?

Dans le grand palais, le hall 1, 2 et 3 : Bleu dans les allées, gris sur les stands.
Dans le Hall 4, la moquette est noire (stand et allée)

J’ai besoin d’un traducteur, ou une hôtesse, à qui puis-je m’adresser ?

Pour des traductions classiques, d’accueil vous pouvez faire appel aux hôtesses/hôtes bilingue :
CHARLESTOWN – Tél. : +33 (0) 2 72 24 05 05 – Mail – http://charlestown.fr/
MAHOLA – Tél. : +33 (0) 2 28 01 95 00 – Mail – www.mahola-hotesses.fr

Traducteur pour échanges commerciaux :
Pour des traductions plus pointues, pour un échange commercial, vous pouvez faire appel à une agence d’interprètes
INTERLINGUA EVENTS – Tél: +33 (0) 2 40 38 37 21 – Mail – www.interlingua-events.com

Vous pouvez demander votre badge pour l’édition 2022 !

Visiteurs du Carrefour International du Bois, vous pouvez dès à présent commander votre badge et ainsi vous inscrire pour la prochaine édition du salon qui aura lieu les 1, 2 et 3 juin prochain à Nantes.

Vous cherchez des produits bois : sciages, panneaux, parquets, commerce spécialisé, solutions constructives bois, tous les produits, techniques et innovations sont présentés en un seul lieu. Les plus de 500 exposants présents, vous accueilleront pour ces journées d’échanges et de business.
Négociant, industriel, charpentier, architecte, prescripteur, maîtres d’ouvrage, aménageur, designer, forestier… vos relations professionnelles seront au Carrefour.

On vous donne rendez-vous au cœur des marchés dans quelques mois !
D’ici là, restez informés de toutes les actualités du salon, les nouveautés, les conférences,… sur facebook, Twitter et Linkedin, l’ensemble du programme y sera dévoilé d’ici à mai 2022 #cib2022 – www.timbershow.com